Josep Pous i Pagès. Damià Rocabruna, el bandoler.
Teatro / julio 31, 2005

Institut del teatre, 1985. Biblioteca teatral. 161 páginas. 38 personajes. 26 hombres y 12 mujeres. Bandido inverosímil Una de las cosas que más agradezco a esta colección es la cantidad de autores más o menos desconocidos de finales del XIX y principios del XX que me han descubierto. Autores no excesivamente famosos, pero con la calidad suficiente como para poder leer sus obras con gusto. De todo hay en la viña del señor, y también, por desgracia, podemos encontrar obras francamente malas. Como indica el título la obra nos cuenta las peripecias de Damià Rocabruna, un bandolero muy bueno y muy honrado al que todo el pueblo quiere. Asaltando una diligencia conseguirá salvar a Doña Clara de las garras de su pérfido tutor Don Dalmau, que pretende casarse con ella para poder hacerse con su fortuna. A causa de esto sufrirá una feroz persecución que acabará con un final feliz. En la portada pone ‘inéditos recuperados’, y uno se pregunta ¿Para qué lo han recuperado? Lo único que se salva del texto es la calidad de algunos diálogos. Pero los personajes son de cartón piedra y el argumento un folletín infumable. No quiero ser injusto con el autor; puede ser…

[*] Leonardo Sciascia. El Archivo de Egipto.
Novela / julio 30, 2005

Ed. Bruguera, 1980. Trad. Ana Goldar. Tit. Original: Il Consiglio D’Egitto, 1963. 187 pág. Un engaño y un ideal Ganas tenía desde hace tiempo de leer cosas de Sciascia y mira por donde el año pasado tuve la suerte de conseguir ‘Todo modo’ y ahora cae en mis manos esta obra, de la colección de literatura universal bruguera, colección con unos cuantos años pero con una calidad innegable. El título del libro hace referencia a un supuesto códice en árabe donde se narra la historia de Sicilia, encontrado por un cura de aldea. El libro en cuestión no es nada más que un Corán, antiguo, eso sí, pero de poco valor. Con la ayuda de su ingenio, sus conocimentos de árabe, y la credulidad de un noble siciliano, nuestro cura irá ‘traduciendo’ la obra al italiano, a la vez que ‘retocando’ el original. Su engaño llegará a convencer a todo el mundo, sobre todo a partir del descubrimiento del ‘códice de Sicilia’, otro documento en árabe dónde se narran los acuerdos entre la corona y los primeros nobles sicilianos sobre el reparto de tierras y poderes. Paralelamente a la historia de la estafa, el abogado Di Blasi intentará con una…

Luigi Pirandello. El joc dels papers.
Teatro / julio 29, 2005

Institut del teatre, 1986. Biblioteca teatral. 82 páginas. Tit. Or. Il giuoco delle parti. Trad. Bonaventura Vallespinosa. 12 personajes. 10 hombres y 2 mujeres. La estupidez del honor La novela ‘El difunto matias Pascal’ y la obra de teatro ‘Seis personajes en busca de un autor’ es todo lo que había leído de Luigi Pirandello. La calidad de estas dos obras me animaban a seguir leyendo a este autor, algo que he podido hacer gracias a que en la biblioteca teatral se encuentran dos obras de este autor ‘Esta noche improvisamos’ y la que ahora nos ocupa. Silia y Leona son un matrimonio que viven separados. Ellos se llevan muy bien, y Leone incluso admite la presencia de Guido, el amante de Silia. Una noche unos borrachos irrumpen en la casa y ofenden a Silia. El honor debe ser restaurado pero ¿Por quién? ¿Por Leone, el marido, o por Guido, el amante? Quizá no llegue a la altura de sus obras más conocidas, aunque el argumento, donde la razón es llevada hasta sus últimas consecuencias, es tipicamente Pirandelliano. Ni su brevedad, ni su argumento medio metafísico le quita brillo a sus personajes, que tienen identidad propia. Pese a no ser…

[*] William Shakespeare. Juli Cèsar.
Teatro / julio 28, 2005

Institut del teatre de la diputació de Barcelona, 1981. Tit. Original: Julius Caesar. Trad. Josep Mª de Sagarra. 152 páginas. 36 personajes. 34 hombres y 2 mujeres. Guárdate, César, de los idus de marzo Al hilo del comentario de Otelo sobre el festival de teatro clásico y la representación de Juli Cèsar en tarragona, he decidido leer la obra. Confieso que no he leído ninguna de las obras ‘históricas’ de Shakespeare; ni Coriolano, ni Antonio y Cleopatra, ni los Enriques ni los Ricardos. Supongo que se me hacía cuesta arriba; cuando ayer decidí volver a leer algunas de las obras de teatro que tengo pendientes (todavía me quedan por leer unas 80) y escogí Julio César, no estaba seguro de mi decisión. Me equivocaba totalmente, como siempre que me pongo a leer algún clásico con pretensión. No sólo me ha encantado, sino que he descubierto el origen de frases del acervo colectivo como la que encabeza este comentario, aquella de ‘El valiente muere una vez, pero los cobardes mueren mil veces’, y, como no, el ‘¿Tú también, Bruto?’. Shakespeare se inspiró en las vidas paralelas de Plutarco, probablemente, como dice el prólogo, en una traducción de segunda mano. Decidido a…

Nicola Griffith. Río lento.
Ci-Fi / julio 27, 2005

Ed. B, 1998. 361 pág. Tit. or. Slow river. Trad. Pedro Jorge Romero. Descenso a las cloacas Poco a poco, dosificando las dosis, voy acabando con los más de veinte libros de ciencia ficción de la colección Nova que compré a finales de 2004. Reconozco que una de las causas de esta férrea disciplina se debe a que el estilo de los que llevo leídos no es, en general, de mi agrado. Lore van de Oest, una chica bien, acaba de escapar de sus secuestradores. Tirada en la calle, es recogida por Spanner, que le dará cobijo. No quiere volver con su familia porque no quisieron pagar el rescate. Así se iniciará una nueva vida para Lore, que se verá mezclada en el mundo de las drogas y la prostitución, hasta que decide cambiar radicalmente de vida y encuentra trabajo en una planta de procesado químico. Fue premio Nébula en 1996, y si este galardón lo otorgan los profesionales a sus iguales, cada vez me decepcionan más. Más normal es que ganara el premio Lambda de 1995, por ser lesbianas sus protagonistas. Pero si las estrellas de fuego de Anderson me dejaron frío, las tórridas -y en ocasiones gratuitas- escenas…