Edición electrónica. Tit. Or. The fifth elephant. Traducción: Ernest Albareda Rius y Graciela Lorenzo Tillard Corrección: Alejandro Uría Alanís Visita diplomática No hace mucho apareció por aquí la reseña de Hombres de armas, y me gustó tanto que decidí leerme algún otro con los mismos protagonistas. Ha querido la suerte que dentro de mi biblioteca electrónica tuviera esta traducción por amor al arte, ya que ‘El quinto elefante...
Institut del teatre, 1986. Biblioteca teatral. 101 páginas. 6 personajes. 4 hombres y 2 mujeres. Amor redentor Se cuenta que Cocteau escribió esta obra a petición de su amigo Jean Marais. Este le dijo que le gustaría interpretar una pieza en la que no hablara en el primer acto, llorase en el segundo y en el tercero muriera cayendo por una escalera. Dicho y hecho. Estamos en el castillo de Krantz. La reina se dispone a cenar junto al ...
Ediciones Salamandra, 2005. 475 páginas. Tit. Or. Suite Française. Traducción: José Antonio Soriano Marco. Inédita visión de la guerra Cuando mi amigo Carlos me regaló este libro y leí la contracubierta, lo primero que pensé fue ‘Vaya, otra gran escritora de la que no tenía ni idea’. No importa lo que leas: siempre habrá una gran cantidad de buenos escritores de los que no habrás leído nada. Peor todavía, de los que ni si...
EDHASA, 1980. 211 páginas. Tit. or. Nine Hundred Grandmothers. Trad. Matilde Horne Imaginación desbordante Dentro de un género en el que prima la originalidad como es la ciencia ficción hay personas que rompen el molde. Es el caso de Raphael Aloysius Lafferty, un escritor cuyas extravagantes ideas son dificilmente superables. Tenía los dos volúmenes de cuentos de la colección Nebulae en mi extinta biblioteca y gracias a mi flamante l...
Institut del teatre, 1989. Biblioteca teatral. 216 páginas. 15 personajes. 11 hombres y 4 mujeres. Choque de pasiones No me animaba a leer este libro por culpa de la etiqueta de la portada: inéditos recuperados. Si es como aquel otro inédito -pensaba yo-, será infumable. Mi manía de ser exhaustivo me ha obligado a leerlo. La obra está inspirada en una canción popular (La dama de Tolosa, no se el porqué del tralado a Reus) de corte tr...