Editorial Valdemar, 1999. 140 páginas. Tit. Or. Dreadnought Hoax / The society. Traducción: Dámaso López García. Inocente broma literaria Un librito pequeño pero curioso; narra la inocentada que perpretaron entre otros Virginia Woolf y su hermano Adrian Stephen al simular ser una delegación abisinia y visitar el acorazado Dreadnought. Tiene su propia entrada en la wikipedia: Dreadnought hoax. Además de la narración de los hechos se i...
Veo en El perro Mistetas (que gran chiste) la siguiente viñeta: Veo que hemos tenido las mismas lecturas de verano ¿Cuántos hemos leído lo mismo estas vacaciones?
De Bols!llo, 2008. 118 páginas. Título original: The final solution. Traducción: Alicia Sánchez. Los últimos días de un detective Tanto oir hablar de Chabon que tenía que leerlo. Su libro más famoso es Las asombrosas aventuras de Kavalier y Clay pero el único que encontré en edición de bolsillo -y barata- fue éste. Un anciano detective se dedica a la apicultura hasta que en su vida aparece un muchacho mudo que ha escapado de la Alema...
Ya está a la venta el último libro de Neus Arqués, Marketing para escritores (se puede encontrar en La Central o en la Casa del libro. Neus lo anunciaba así: Marketing para escritores. Los escritores que empiezan lo tienen difícil para ver publicado su libro. Pero incluso si éste se publica y la editorial es pequeña, lo más seguro es que tenga muy poca visibilidad. Neus muestra todas las claves del marketing a quienes desean publicar...
Editorial Anagrama, 1988. 210 páginas. Tit. Or. Tales of natural and unnatural catrastophes. Traducción Jordi Beltrán. Podredumbre Conocía a Patricia Highsmith por su novela Extraños en un tren y por su saga de Ripley. Es decir, por su novela negra. Ignoraba que fuera también una artista del humor negro, de una calidad excepcional. Un libro de relatos que contiene: El cementerio misterioso Operación Bálsamo; o «no me toques» Nabuti: ...


