Umberto Eco es detenido junto a una prostituta

febrero 10, 2009

Hace poco comentábamos por aquí su libro A paso de cangrejo y el otro día leía esta noticia:

Umberto Eco es detenido junto a una prostituta

No se asusten, que es una broma. Se trata de un periódico con noticias falsas pero graciosas. Lo curioso del caso es que la postura de Eco en la noticia es -si no me equivoco- el opuesto al que realmente mantiene. Eco sostiene que no todas las interpretaciones son posibles, que los hechos imponen limitaciones que no nos podemos saltar. Su novela El péndulo de Foucault es una burla de la sobreinterpretación de los textos. O sea, que su postura es más la del policía que afirma que una mamada no es interpretable, o te la hacen o no te la hacen.

Pasa también muchas veces con Popper, que suele asimilarse al cientifismo cuando su criterio de demarcación es precisamente el contrario: ciencia es todo aquello de lo que no podemos estar seguros, que se puede falsar y refutar. Por eso el psicoanálisis no es una ciencia, porque sus afirmaciones no se pueden poner a prueba. En el blog salmón intepretan al revés la postura de Popper: La manada de cisnes negros. No son los únicos.

Tiene que ser duro defender una cosa y que la gente entienda precisamente lo contrario.

Bola extra: Descubren una nueva preposición.

14 comentarios

  • Seikilos febrero 10, 2009en1:23 pm

    Bueno, ya que entró la ciencia en esto, podríamos hablar de la mamada de Schrödinger 🙂

  • Palimp febrero 10, 2009en1:32 pm

    ¿La mamada de Schrödinger? Sabía que era una buena pieza pero no que tuviera una mamada famosa.

  • Sigmund febrero 10, 2009en3:21 pm

    Oops .. yo lei «la mamada de cisnes negros» .. lapsus de lectura.

  • Palimp febrero 10, 2009en8:11 pm

    Parece que la cosa va de mamadas 🙂

  • Apostillas literarias febrero 10, 2009en8:24 pm

    Querido amigo, en mi opinión no, de ninguna manera me parece que la postura de Eco sea «la del policía que afirma que una mamada no es interpretable, o te la hacen o no te la hacen». Un semiólogo jamás tendría esta visión.
    Creo que Eco, al hablar de Sobreinterpretación, nos dice que hay que respetar al texto y no sobre interpretarlo. Si leo en una novela «El gato de Enrique caminó por la azotea» no puedo interpretar «el gato de Enrique mordió a su dueño». Es un ejemplo muy burdo, pero a esto se refiere.

    Las sobre-interpretaciones abundan, desafortunadamente. Eso de «el autor quiso decir» es sumamente popular (y un horror 😀 ).

  • Palimp febrero 10, 2009en8:37 pm

    A eso me refiero Magda, en el texto dicen que Eco se defiende diciendo:

    Esperemos que entiendan de nuevo lo ambiguo de la situación y lo difícil que es interpretar qué significa un pene en la boca de una señorita. Poner límites a la interpretación es como poner puertas al campo

    Vamos, que en la situación hay poco que interpretar 🙂

  • Palimp febrero 10, 2009en8:39 pm

    Al principio del texto dicen que dice Eco:

    piensen lo que quieran: tienen un hombre de avanzada edad, una adolescente y el miembro del primero dentro de la boca de la segunda. Toda interpretación es posible dados los hechos

    Vamos, que no veo a Eco diciendo que toda interpretación es posible dados los hechos.

  • Seikilos febrero 11, 2009en4:38 pm

    Bueno, no sé si se entendió, pero pensando en esa dicotomía de «o te la hacen o no te la hacen», yo había pensado en el gato de Schrödinger. Era sólo un chiste malo. ¿Hay una pieza de teatro sobre Schrödinger?

  • Palimp febrero 11, 2009en6:59 pm

    Me imaginaba que obas por ahí, pero quería confirmarlo. No hay una pieza de teatro, es Schrödinger el que era una buena pieza. Bastante mujeriego, por lo que parece.

  • Seikilos febrero 11, 2009en7:50 pm

    Qué confusión. Un idioma en común nos separa, jajaja. No conocía esa expresión, «una buena pieza» 🙂

  • Palimp febrero 11, 2009en7:59 pm

    Sí, aquí se dice menudo pieza estás hecho o <7>una buena pieza 🙂

    He recordado este cuento que viene al pelo:

    GATOS
    José Luis Zárate

    Es difícil criarlos por su costumbre de estar y no estar al mismo tiempo, y se debe tener mucho cuidado con ellos con eso de que pueden estar muertos o no simultáneamente, sin embargo, los gatitos de Schrodinger son bastante apreciados entre los intelectuales, y sobre todo por los amantes de la obra de Carroll, ya que todos saben que son descendientes directos de Gato de Cheshire.

  • Seikilos febrero 12, 2009en2:09 pm

    Es verdad lo del gato de Alicia como precursor de Schrödinger, no lo había pensado así. Acaso también de un nuevo concepto semiótico de Umberto Eco: la mamada de Cheshire, ya que, si bien el gato desaparece, la boca sigue flotando.

    N del T: «Gato» es «prostituta» en estos parajes del español.

  • Palimp febrero 13, 2009en12:39 pm

    🙂

    Curioso juego de palabras encadenado nos ha ido saliendo.

  • cesar octubre 26, 2015en6:01 am

    Che gente no sean opas:
    «El portal “El Mundo Today” es un diario satírico cuyo único fin es el entretenimiento. Todos sus contenidos son ficción y no se corresponden con la realidad. Todos los referentes, nombres, marcas o instituciones que aparecen en la web se usan como elementos contextuales, como en cualquier novela o relato de ficción.

    «

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.