La butxaca, 2007. 370 páginas. Tit. or. Saturday. Traducción: Dolors Udina. Un día en la vida Suelo preferir las traducciones al castellano de obras escritas en otros idiomas porque el catalan no es mi lengua materna, pero compre éste por la promoción de la editorial de la que ya he hablado por aquí. Remarco que se portaron muy bien. La historia transcurre el 15 de febrero de 2003, sábado, como no podía ser de otra manera. Perowne es un neurocirujano que tiene una vida bastante feliz, pero que comienza ese día con un mal presentimiento. Ha visto un accidente aéreo y la angustia le acompañará el resto del día. Su intuición acertará porque no va a ser un día cualquiera. McEwan escribe bien. Muy bien. No hay ninguna página que sea mala y hay muchas admirables. Pocas veces leerán la descripción de una operación de neurocirugía como está aquí descrita. Tiene mucho talento y habilidad. Con todo, el libro no me ha gustado. Me ha dejado frío. Si con Niños en el tiempo se me metió el alma en un puño (y no sé si sería capaz de volver a leerlo ahora que soy padre), este Sábado no me ha…
Edicions 62 (labutxaca), 2007. 348 páginas. Tit. Or. The New York Trilogy. Trad. Joan Sellent. Vigilancia subterránea Pensé que nada mejor que leer este libro camino de Nueva York, pero como el viaje se torció me sirvió de pobre sustituto. Pobre, porque releyendo a Auster veo que ya no me emociona como antes. Me sigue gustando, pero menos. Tres historias con entrada propia en la wikipedia (aunque escasa): La trilogía de Nueva York. Las tres comparten el mismo ambiente misterioso y opresivo, hablan acerca del observar y ser observados. Los protagonistas bajan en algún momento a los infiernos -y a veces se quedan allí. Me han recordado mucho a la artista Sophie Calle (otros enlaces: El largo adiós de Sophie Calle, Sophie Calle) que en una de sus obras se hizo seguir por un detective privado y luego comparó sus informes con el diario que llevó esos días. En Leviatán Auster se inspira en esta artista para el personaje Maria Turner. Con menos entusiasmo que cuando era más joven, pero lo sigo recomendando. Extracto:[-] El tren anava ple, i tant va ser començar els passatgers a omplir l’andana i caminar en direcció a ell com formar-se una turba. Quinn s’anava…