William Shakespeare. Antoni i Cleopatra.
Teatro / junio 20, 2005

Institut del teatre, 1980. Biblioteca teatral. 157 páginas. Trad. Josep Mª de Sagarra. 34 personajes. 30 hombres y 4 mujeres. El reino de la pasión Si en otro post comentaba que Pratchett era el autor más reseñado en esta página, me equivocaba. Ese honor pertenece, sin duda alguna, a Shakespeare, del que poco a poco voy reseñando sus obras completas (con gran placer, por cierto). Hoy le toca el turno a ‘Antonio y Cleopatra’ historia de amor varias veces llevada a la gran pantalla (aquí, aquí, y aquí la búsqueda en imdb de todas las películas realizadas). Shakespeare se inspiró en la ‘Vida de Marco Antonio’ de Plutarco para escribir esta obra. Lamento no disponer de tiempo para hacer un estudio comparado -Plutarco me encanta-, pero si lo desean pueden leer el original de Plutarco y la que ahora reseñamos. Marco Antonio mantiene una relación apasionada con Cleopatra, reina de Egipto. Octavio César no ve con buenos ojos esta relación, pero finalmente harán las paces con la boda de Antonio y Octavia, hermana de César, a la vez que entablan una alianza para luchar contra Sexto Pompeyo. Pero la arrebatadora pasión de Antonio y Cleopatra llevará a nuestros protagonistas a…

[*] William Shakespeare. Mesura per Mesura.
Teatro / junio 14, 2005

Institut del teatre de la diputació de Barcelona, 1986. Tit. Original: Measure for Measure. Trad. Josep Mª de Sagarra. 150 páginas. 21 personajes. 16 hombres y 5 mujeres. Donde las dan las toman Sigo con los clásicos de Shakespeare en esta edición de Segarra. En esta ocasión con una obra que desconocía por completo. Sin pertenecer a los títulos más conocidos del autor, se lee con verdadero placer. La historia está ambientada en Viena, pero como en tantas obras de Shakespeare nos encontramos con una Viena muy particular que pocos vieneses reconocerían. La obra comienza con la partida del Duque, gobernador de Viena, en un retiro digámosle espiritual. Para llevar las riendas de la ciudad deja a cargo de la misma a Angelo, un gentilhombre famoso por su austeridad y falta de vicios. El nuevo gobernador decide acabar con la vida relajada que reina en la ciudad y empieza a aplicar con implacable rigor las leyes que rigen a tal efecto. Para dar un escarmiento ejemplar, el joven Claudio, que ha dejado embarazada a una joven, es condenado a muerte. Su hermana Isabel, una joven metida a monja, intenta interceder en su favor, pero descubre que la salvación de su…

[*] William Shakespeare. Un somni de nit de San Joan.
Teatro / junio 4, 2005

Institut del teatre de la diputació de Barcelona, 1994. Primera Edición, 1979. Tit. Original: A Midsummer Night’s Dream. Trad. Josep Mª de Sagarra. 111 páginas. 21 personajes. 13 hombres y 8 mujeres. La fantasía de una noche mágica Dentro de la colección que comentaba ayer se incluyen 28 obras de Shakespeare traducidas al catalán por Josep Mª de Sagarra, dramaturgo de fama. Aprovecharé para leer las que me faltaban del autor teatral más famoso de todos los tiempos y para releer las demás en versión catalana. Tal es el caso de este ‘Sueño de una noche de San Juan’. Poco podré decir que ya no se sepa. Empezando por el título ‘Sueño de una noche de San Juan’, menos famoso que ‘Sueño de una noche de verano’, pero más acorde al original, ya que ‘Midsummer night’ hace referencia a la noche más corta del año, esto es, a la noche de San Juan, noche de celebración en prácticamente todas las culturas y con connotaciones ‘mágicas’ en muchas de ellas. La obra es una obra de encargo, lo que demuestra que no hace falta total libertad creativa para producir obras maestras si hay talento detrás. La historia es de sobras conocida…