Penguin Random House, 2015. 300 páginas. Trad. Monika Zgustova y Olvido García Valdés. Antología poética de Anna Ajmátova y Marina Tsvetáieva excelentemente prologada, epilogada y traducida. Incluye las principales composiciones de las dos autoras y un buen número de poemas sueltos que -repito- están tan bien traducidos que me han gustado más que en otras versiones que había leído de algunos de ellos. Los textos de las editoras y traductoras que acompañan ayudan a poner a las poetas en contexto y se nota que ambas son escritoras (y Olvido una poeta excelente) también en la sensibilidad con la que escriben sobre las autoras. Los poemas, maravillosos. Desde el alegato de Ajmátova hasta el lirismo de Tsvetáieva, que tienen en este libro una excelente edición. Muy recomendable. Anna Ajmátova Diecisiete meses pasé haciendo cola a las puertas de la cárcel, en Leningrado, en los terribles años del terror de Yezhov. Un día alguien me reconoció. Detras de mí, una mujer -los labios morados de frío- que nunca había oído mi nombre salió del acorchamiento en que todos estábamos y me preguntó al oído (allí se hablaba sólo en susurros): -¿Y usted puede dar cuenta de esto? Yo le dije: -Puedo. Y…