Incluso de los que han hecho la LOGSE:
Traducen al lenguaje normal los poemas de Lorca
Extracto:
Reproducimos a continuación un fragmento de “Estampa del cielo” que ha sido adelantado a los medios de comunicación:
“Me mola quedarme empanado mirando arriba”
Es una putada que el cielo mole tanto y esté tan lejos.
No sé, a veces se me va la olla y pienso que molaría bastante poder tocar las estrellas y tal.
A ver, ya sé que es una paranoia, pero me engorilo y pienso que cuando la palme estaré allí flipádome.
Joder, a veces tengo unas cosas…
¡Si es que soy la polla!
El original: Estampa del cielo
4 comentarios
Me hace reír mucho que «el lenguaje normal» sea harto más oscuro para los que vivimos de este lado del Atlántico que el original de Lorca, jaja.
Algunas cosas son oscuras incluso para mí 🙂
Yo he sido profesor y cada año la jerga juvenil era diferente. Lo que se decía un año el año siguiente ya no se entendía.
¿Cómo sería algo así en argot del otro lado del atlántico? ¿Te atreves a hacer la prueba?
Pensé que era broma, como siempre, la realidad supera la ficción 🙁
Saludos
Sí, es broma 🙂