Institut del teatre, 1985. 58 páginas.
Tit. Or. The ruffian on the stairs. Trad. Jaume Melendres.
Orton fue un dramaturgo original, con unos textos potentes, que influyó mucho en mi querido Pinter, y que tuvo un final digno de sus propias obras, que copio de la wikipedia:
El 9 de agosto de 1967, Halliwell golpeó a Orton (de 34 años) hasta matarlo de nueve martillazos en la cabeza y luego se suicidó con una sobredosis de 22 comprimidos de Nembutal diluidos en jugo de uva. Los investigadores determinaron que Halliwell murió primero, debido a que el cuerpo de Orton todavía estaba caliente.
Una pareja un tanto extraña, Mike -de quien no conocemos su profesión- y Joyce, que antaño fue prostituta, conviven en un pequeño apartamento. La aparición de Wilson, que afirma que su hermano ha muerto asesinado por Mike, dará la vuelta a su sórdido mundo.
Apenas tres personajes, cosas que se sugieren más que se cuentan, motivaciones que apenas se pueden adivinar, todo mezclado en una breve pero impactante obra de teatro. Seguiré con más obras del autor.
Joyce (Enfadada.): Estic a casa meva. Es pensa que em pot aixecar la veu? No admeto que una persona perfectament desconeguda em parli en aquest to. (WILSON beu te i menja una galeta.) Begui’s el te i escampí la boira. No el vull tornar a veure per aquí. El meu marit tornarà d’un moment a Paltre. Wilson: No és el seu marit.
Joyce (Furiosa.): Com s’atreveix? Què s’ha pensat? Surti d’aquí ara mateix.
Wilson: Vostè no està casada. No té ningú que la protegeixi.
Joyce: M’estan agafant ganes de cridar la policia.
Wilson: No té telèfon.
Joyce: Avisaré els veïns.
Wilson: Al pis de sota no hi ha ningú.
Joyce: El denunciaré.
Wilson s’aixeca.
Wilson: Vinguí.
Joyce (Esverada.): Fora d’aquí!
Wilson se la mim, amb la tassa a la mà. Fa un glop.
Wilson: Sap que la podria assassinar? Així de senzill. (Fa
petar els dits.) És el sistema que s’acostuma a utilitzar amb les dones soles. Li podria fer passar una estona ben desagradable, ara. Si em venia de gust.
Joyce (Amb una nota histèrica.): No se m’acosti.
Wilson: És gaire apassionat amb vostè, el seu marit?
Joyce (Aspirant sorollosament.): El denunciaré. Per obscenitats.
Wilson: Suposem que l’ataco. La venjaria, ell?
Joyce: Sí.
Wilson: A on l’amaga, la pistola?
Joyce: No té pistola.
Wilson: Sé de bona tinta que sempre la té carregada.
3 comentarios
Me leí los Diarios de Orton hace años y me parecieron interesantísimos, sin embargo no he leído y tampoco visto representada ninguna de sus obras, y eso que «Lo que vió el mayordomo» no es una desconocida de los teatros madrileños (estuvo en cartel en verano de 2015). Tendré que echar un vistazo en las bibliotecas públicas para ver si hay algo suyo disponible porque no es un autor fácil de conseguir.
No sé si habrá mucho disponible… en las de Barcelona sólo hay un par, y eso porque el Institut del teatre publica muchas traducciones al catalán. Lo que no deja de ser curioso porque fue un autor de mucho éxito.
Nada, solo he encontrado Loot y en inglés. Me temo que por más que mi CV diga que tengo nivel advanced o C1.3 del marco de refencia europeo va a ser tiempo perdido.