Institut del teatre, 1996. Biblioteca teatral. 131 páginas.
Tit. Or. La locandiera. Trad. Nuria Furió y Sergi Belbel.
8 personajes. 5 hombres y 3 mujeres.
Nada conocía de Carlo Goldoni, pero mucho debía gustar a los seleccionadores de esta colección para incluir dos de sus obras, la que ahora comentamos y Los enamorados que aparecerá comentada en breve. La edición y traducción de este volumen ha estado particularmente cuidada, y se hizo para su representación en 1995 en el teatro Grec de Barcelona.
El cavallero de Ripafratta es un misógino incurable. Para él las mujeres son peor que el demonio, y alardea de que nunca caerá en las redes de ninguna. Pero Mirandolina, una hostalera con mucho carácter y talento, decidirá darle un buen escarmiento. ¿Logrará enamorar al áspero caballero?
No podía empezar con mejor pie con este dramaturgo. Una comedia divertida e inteligente por la que parece no haber pasado el tiempo. Como dice Sergi Belbel en el postfacio:
Goldoni retrata admirablemente a unos personajes a cavallo entre dos mundos, el antiguo y el moderno, el decadente y el emergente, con todas sus miserias y también todas sus frustaciones y contradicciones..
No estoy tan de acuerdo con la crítica que hace Nuria sobre los que creen ver en Mirandolina una precursora del feminismo, acusándolos de una lectura superficial. La hostalera no sólo demuestra tener más inteligencia y resolución que cualquiera de los personajes masculinos, también tiene muy claro que una mujer no es en ningún momento inferior al hombre. Quizá yo sea uno de los que la han leído superficialmente.
Una obra que me ha gustado mucho. Cuando lea los enamorados les cuento más del autor, pero, por el momento, queda recomendado.
(Un día, un libro 285/365)
Escuchando: Down in Mississipi. JB Lenoir.
Un comentario
bueno yo me llamo crristina y tengo 12 anyos y ete anyo represento esta obra de teatro. Jo ago de Mirandolina y me gustaria q me dierais mas informacion