Muchos conocidos me han preguntado por qué se me ocurrió ponerme a leer más de mil páginas de poesía en valenciano medieval, y la respuesta es que ni yo mismo lo sé. Llegué al libro por una conferencia de la fundación March (que se llama así no por el poeta sino por el banquero), pero seguí leyéndolo por la potencia de la poesía del autor.
Cada poema viene con una traducción en prosa al lado de la que he tenido que echar mano cada tres palabras. Al final le vas cogiendo el tranquillo, pero el lenguaje es oscuro. No oscuro como la poesía moderna, oscuro como leer el Libro del buen amor, que la mitad de las palabras han cambiado tanto que ya no las reconocemos.
¡Pero qué potencia tienen los versos! A veces leía la traducción por adelantado y lo que decía no era nada del otro mundo, y al pasar a la poesía me quedaba electrizado por la fuerza expresiva del autor. Y eso siendo todos los poemas variaciones en su mayoría del amor cortés, el desamor de la dama, lo injusto del mundo… pero ¡qué bien escrito!.
Dejo algunas muestras, por suerte toda su poesía es de dominio público, aunque las traducciones manteniendo la métrica son raras de encontrar. Dejo una;
Jo viu uns ulls haver tan gran potença
de dar dolor e prometre plaer;
Yo he visto unos ojos capaces
de provocar dolor y prometer placer
Excelente y muy difícil de leer.
https://ca.wikisource.org/wiki/Los_ignorants_Amor_e_sos_exemples
Los ignorants Amor e sos exemples,
crehent que·ls fets d’aquell són estats faula,
reprenen mi perque·m tresport en altre,
prenint delit en franc arbitre perdre.
A llur semblant un gran miracle sembla,
e majorment alguns pus forts articles:
descreen mort ésser de grat suferta,
e qu·en dolor d’amor delit se mescle.
Foch amagat, nudrit dins en les venes,
faent gran fum per vya dreta y torta;
ira dins pau, e turment molt alegre,
lum clar e bell ab si portant tenebres:
aquests contrasts los fins amadors senten.
Dins en un temps Amor dins ells alloga,
e tots aquells no crehents ser possible,
sols d’ésser nats natura pren vergonya.
https://lletra.uoc.edu/especials/folch/march.htm
¿Qui em tornarà lo temps de ma dolor
e em furtarà la mia llibertat?
Catiu me trop, llicenciat d’amor,
e, d’ell partit, tot delit m’és llunyat.
Sí co el senyor avorreix lo servent
que null castic ne càrrec li vol dar,
així l’amor me da abandonament
que son poder en mi no el plau mostrar.
En ira està de Déu lo pecador
com en est món treball no li és dat;
dels béns de Déu no sia esperador:
no ha lloguer qui no ha treballat.
Així d’amor qui no sent lo turment
en sos delits no es cure delittar.
Tot amador prenga en açò esment,
que sens tristor no es pot molt alegrar.
Dolor és gran de tot fin amador
com desesper li és davant posat,
mas per mercè amor l’és donador
que d’esperar delit no és llançat.
Goig e tristor li estan de present,
esper e por lluny li volen mostrar
son mal o bé, dels quals u tostemps sent
e lo que perd aprés torna a cobrar.
Aprés lo mal qui sent de bé sabor
no pot ser dit del tot malauirat:
lo past d’amor no ha tanta amargor
que sus tot dolç no sia estimat.
De tal sabor no em conec sentiment
e pus amarg que fel he de gustar,
car jo sofir dolor d’enyorament
ne veig camí per algun bé esperar.
Qui l’amor fuig d’ell és encontrador
e jo, qui el cerc, dins mi no l’he trobat;
en llocs lo veig difamat per traidor,
e fuig de mi, qui l’he més que altre honrat.
Jo no el deman dona en lo món vivent
mas que dins mi ell vulla reposar:
sembla la mort, que encalça lo fugent
e fuig d’aquell qui la vol encontrar.
http://www.poesia.cat/tus_poemas/1_ver_poemas_por_listado_titulo.php?IDregistre=LO%20VISCAI%20QUI%20ES%20TROBA%20EN%20ALEMANYA&poeta=March,%20Ausi%E0s
Jo viu uns ulls haver tan gran potença
de dar dolor e prometre plaer;
jo, esmaginant, viu sus mi tal poder
que en mon castell era esclau de remença.
Jo viu un gest e sentí una veu
d’un feble cos, e cuidara jurar
que un hom armat jo el fera congoixar:
sens rompre’m pèl, jo em só retut per seu.
No hay comentarios