Pre-textos, 2013. 90 páginas. No sé de dónde me vino la recomendación de esta autora pero se lo agradezco de corazón. Venía de leer el libro de Riechmann que no me había dicho demasiado y lo achacaba a mi poco gusto por la poesía, pero al leer estas páginas veo que no. Porque me han impactado, me han sacudido. Unas frases cortas y cortantes, un ritmo sincopado, oscuro, que me ha llevado en vilo de un poema a otro, saboreándolos con avidez, hipnotizado por el lenguaje de Ada, que en ninguno de los poemas me ha dejado indiferente. Muy recomendable. Espera ante esta puerta que abre hacia la muerte. Mantente vertical como lo harás después de traspasarla. Piensas no sabes cómo has llegado hasta aquí. No pienses. No respires. No escuches lo que dejas detrás lo que llega tal vez del otro lado. No hay otro lado. No hay ni siquiera esta puerta que abre hacia la muerte. El mar a nuestros pies como si fuera paisaje pasto para la deglución de la mirada. Vinimos hasta aquí para beber la luz pero la luz nos escupió su desprecio.
Pre-Textos, 1999. 110 páginas. Biografía de Álvaro Retana al que llegué por el podcast Ay, campaneras, pero que tiene una vida fascinante más allá de sus contribuciones a la copla, el cuplé y el género ínfimo. Porque su vida es como un espejo de aquellos desgarrados y excéntricos que malvivían la bohemia. El vendía sus novelas de alto contenido erótico y se ganaba bien la vida, y se movía como pez en el agua en una sociedad de los años veinte donde la libertad sexual era la norma, tiempos alejados de lo que vendría después. Su dedicación al mundo frívolo lo ha llevado a la oscuridad y ahí se hermana con aquellos bohemios que pasaron sin dejar huella. Tiempo es de recuperar su legado. Muy bueno. bir, tímidamente, en 1913 lo ponía en un muchachito de 15 años de poco creíble experiencia, así es que se va a 1915, pues con 17 años (que no tenía) la precocidad es notable, aunque bien posible, pese a (pie el Retana de apariencia y pose joven llevaba mucho más tiempo a sus espaldas, vivido y creado. Alvaro Retana, en efecto, empezó a escribir en los periódicos en 1911, pero ahora sabemos que tenía…
Pre-Textos, 2016. 80 páginas. Poemas inspirados en métrica y ritmo a los de Basho, algunos, y de temas más libres, otros. Confieso que me han dejado bastante frío, aunque la edición es espléndida. Se deja leer. V IVEN enzarzados en discusiones sobre la mejor forma de producir la piedra. Se dan a inacabables pesquisas, consultan libros en latín, en árabe, en griego y aún en chino. Pasan sus días encerrados frente al atanor, mezclando peregrinas sustancias, sin vislumbrar un signo favorable. Quedan exhaustos pero son persistentes; al siguiente día vuelven a su fantasmagórica tarea. En el fondo saben de qué se trata, pero prefieren llevar a cabo un interminable rodeo. Es como si la piedra que ellos podrían obtener de súbito, dando un salto, reclamara este paciente ejercicio. EL OTRO EXILIO Las palabras que decimos entrañadamente esplenden desde un claro que las rebasa, pero no estarnos ahí, sino en sus aledaños donde vivimos como parias del ser.
Pre-textos, 2005. 310 páginas. Trad. Anne-Hélène Suárez Girard. Antología de poemas de Li Bai, poeta chino del siglo VIII, que tuvo una vida que podríamos calificar de bohemia. Sus poemas son preciosos, dejo muestra extensa y la edición excepcional, muy cuidada. Bilingüe, algo que se agradece no porque uno tenga conocimientos de chino, sino porque los poemas tienen una estructura visual que se explica en el prólogo y que se puede reconocer. Por contra las notas del final solo aclaran términos, en ningún caso dan alguna explicación del poema. Me ha gustado leer un poema, sorprenderme de lo que me gustaba, y enterarme de que es un poema clásico que es toda una institución en china. También leer versos como el siguiente: Dicen que ha vuelto la primavera, y yo sin saberlo. Y pensar que se podría haber escrito ayer mismo. A través de 1300 años de distancia y en una cultura completamente diferente a la nuestra y sin embargo es como sentarte a beber con un amigo y hablar del amor, de la vida y de la muerte. Muy bueno. BEBAMOS ¿NO veis, señor? Las aguas del Río Amarillo caen de los cielos y se precipitan al mar para…
Pre-textos, 2006. 150 páginas Tit. or. The wild iris. Trad. Eduardo Chirinos. Por fin puedo acceder al primer libro publicado de Glück en español después de las mil reservas que tenía en la biblioteca. Es lo que tiene ganar el Nóbel, a los 5 minutos de anunciarse ya hay gente reservando los pocos libros que hay en la red de bibliotecas. Un poemario curioso, una alternancia entre el punto de vista de Dios, creador del mundo, y una de sus criaturas, que planta tomates junto a su marido y que sufre bajo el cielo azul. Unas quejas mutuas de dos potencias que no alcanzan a entenderse entre ellas. Todo con un lenguaje preciso, en ocasiones aséptico, pero de gran fuerza poética. Me ha encantado -y sorprendido. Muy bueno. El iris salvaje Al final del sufrimiento me esperaba una puerta. Escúchame bien: lo que llamas muerte lo recuerdo. Allá arriba, ruidos, ramas de un pino vacilante. Y luego nada. El débil sol temblando sobre la seca superficie. Terrible sobrevivir como conciencia, sepultada en tierra oscura. Luego todo se acaba: aquello que temías, ser un alma y no poder hablar, termina abruptamente. La tierra rígida se inclina un poco, y lo que…