[*] William Shakespeare. Un somni de nit de San Joan.
Teatro / junio 4, 2005

Institut del teatre de la diputació de Barcelona, 1994. Primera Edición, 1979. Tit. Original: A Midsummer Night’s Dream. Trad. Josep Mª de Sagarra. 111 páginas. 21 personajes. 13 hombres y 8 mujeres. La fantasía de una noche mágica Dentro de la colección que comentaba ayer se incluyen 28 obras de Shakespeare traducidas al catalán por Josep Mª de Sagarra, dramaturgo de fama. Aprovecharé para leer las que me faltaban del autor teatral más famoso de todos los tiempos y para releer las demás en versión catalana. Tal es el caso de este ‘Sueño de una noche de San Juan’. Poco podré decir que ya no se sepa. Empezando por el título ‘Sueño de una noche de San Juan’, menos famoso que ‘Sueño de una noche de verano’, pero más acorde al original, ya que ‘Midsummer night’ hace referencia a la noche más corta del año, esto es, a la noche de San Juan, noche de celebración en prácticamente todas las culturas y con connotaciones ‘mágicas’ en muchas de ellas. La obra es una obra de encargo, lo que demuestra que no hace falta total libertad creativa para producir obras maestras si hay talento detrás. La historia es de sobras conocida…