[*] William Shakespeare. Conte d’hivern.

julio 24, 2005

Institut del teatre de la diputació de Barcelona, 1983.
Tit. Original: The winter’s tale. Trad. Josep Mª de Sagarra. 156 páginas.
20 personajes. 16 hombres y 4 mujeres.

Incongruencias simpáticas

Una obra de la que no había oído hablar y que, sin estar a la altura de sus grandes obras, puede considerarse un divertimento. Shakespeare siempre ha estado acusado de sus incongruencias (como hoy en día, cuando criticamos en una película por sus errores o anacronismos -y, para muestra un botón), y en este cuento de invierno las prodiga hasta llegar a niveles inauditos; bastan dos días para viajar de Bohemia a Sicilia, y se va y se viene del oráculo de Delfos como si se dispusiera de automóvil.

La historia no es sencilla; los reyes de Sicilia (Leontes) y Bohemia (Políxenes) han sido grandes amigos en su juventud. Pero, durante la estancia de Políxenes en Sicilia Leontes cree éste le engaña con su esposa. Camilo, criado de Leontes, viendo que las sospechas de su amo son completamente infundadas, ayudará a Políxenes a escapar a Bohemia y huirá con él. Mientras tanto Leontes lleva a juicio a su mujer, Hermione, por adultera, y su hijo, al saber de la acusación muere, y la muerte de su hijo provocará el deceso de Hermione. También el hijo recién nacido, condenado al exilio, será llevado a las costas de Bohemia por Antigonus, un noble. Las cosas se complicarán cuando la criatura crezca, pero al final nos encontraremos con un final feliz y el triunfo del perdón.

Aunque sea la más floja de sus últimas obras el talento de Shakespeare siempre está presente.

(Un día, un libro 104/365)
Escuchando: ‘No se ría’, La Bruja Averías

No hay comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.